Many reviews I’ve seen of Nadia: The Secret of Blue Water comment on how the middle of the series containing the episodes of the gang stranded on the island is “boring” and “pointless.” Yes, this stretch of episodes is a bit of a lull in terms of action and the main plot, but I disagree. These episodes contain character development, zany action bordering on Looney Tunes, and of course Jean and Nadia kiss for the first time. Perhaps the most memorable from these episodes is the whole “white island dress” motif for Nadia when she made a makeshift one piece dress to be sexy and use her femininity to appeal to Jean after she realizes how much he cares for her. On the island, she really starts to fall in love with Jean and she flirts with him, and makes an effort to attract him with this dress. But the allure of this white dress seems to be lost somehow to English audiences as it doesn’t seem to be commented on much or have such pictures posted on image boards. Actually, doing a Brave image search for “Nadia anime white island dress” shows most of the relevant hits from my Tumblr page. But doing a similar search in Japanese can produce plenty of results, one of which is this one. I found it at this page:
https://danbooru.donmai.us/posts/4019389
Several garage kits have been devoted to Nadia and her white island dress (I happen to own two resin and one sofubi kits of the subject). So if anyone tells you that the middle of the show when they’re on the island is boring, just remind them of Nadia’s skimpy island dress. This image exemplifies why this island dress is so popular in Japan. Here is a translation of the image above.
TOP: なでぃあ島編のカーテンワンピース:ナディアさんはいろいろとヤバイ!! / Nadia’s island white one-piece dress made from a curtain: Nadia-san is wild in many ways!
LEFT: <「言って!似合うて」”Tell me! Do you think this looks good on me?”> <Her compulsion is cute!> <無防備にもほどがあるとこがとてもGood!! / It’s so good she’s uninhibited!> (This is referring to how she is mostly uncovered while wearing this dress.)
RIGHT TOP PIC: <「おねがーい!なんか妙に甘えてくる!! / “I’m especially pampered!”> (That doesn’t really translate well into English, but it must be my lack of Japanese level.) おっぱいぜんぶ見えちゃうよ!?わざとなの!? というトコもGood! / Her entire breasts can be seen? Is this on purpose!? This point is also good!
RIGHT BOTTOM PIC: <パリーン!/ CRASH!> <-ジャンのメガネがゆれる音 / This is the sound of Jean’s eyeglasses popping out! <いきなりのたくし上げ攻撃!/ Sudden pull-up attack!> <ヤバイ!/ WHOAH!> <ナディアはいったい何を考えて生きているのでしょうか?/ What is Nadia thinking?> If you recall, this is when Nadia hikes her dress up to show Jean the allergic reaction to something on her legs she’s had on the island.
Furthermore, unlike as depicted in this picture, in the show when she is wearing this white dress, she’s actually going commando (called nopan in Japanese slang —“no panties”) as she made this dress to wear while laundering her regular outfit. This nopan status is conveyed in the two resin garage kits of Nadia in her island dress that I own.